Alex | γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
|
ASV | and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
|
BE | And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete.
|
Byz | γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου
|
Darby | and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
|
ELB05 | und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes.
|
LSG | et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
|
Pesh | ܘܬܕܥܘܢ ܪܒܘܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ ܘܬܬܡܠܘܢ ܒܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
|
Web | And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all the fullness of God.
|
Weym | yes, to attain to a knowledge of the knowledge-surpassing love of Christ, so that you may be made complete in accordance with God's own standard of completeness.
|